英語の名前を日本語に翻訳するサイト
2004年 06月 29日
your real japanese name generator!
このサイトでは英語の名前と性別を入力すると日本語の名前に変換し、漢字とその意味及びローマ字を表示してくれます。
いったいどんな基準で変換しているのか全く謎ですが海外では話題になっているらしい。
ちなみに僕の本名をローマ字で入力して変換してみると、
「藤原 Fujiwara (wisteria fields) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)」
と変換してくれました。全然違う名前です。
マドンナを変換してみると、
「山田 Yamada (mountain field) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way)」
なのだそうです。全然イメージ違うやんか。
どうして???
その他有名人の名前でいろいろ試してみたらかなり笑えました。
くっだらねえけどおもしろいっすね。
是非お試しアレ。
西洋神名事典
シブヤ ユウジ 山北 篤
名字の謎がわかる本―あなたのルーツをたどる (幻冬舎文庫)
本日の1曲:
『Let Your Love Decide (Live At Ronnie Scott's Club - 23 June 1991)』
(Aztec Camera『Dream Sweet Dreams』←MaxiCD)
→Aztec Camera(Roddy Frame) Web Site
→
このサイトでは英語の名前と性別を入力すると日本語の名前に変換し、漢字とその意味及びローマ字を表示してくれます。
いったいどんな基準で変換しているのか全く謎ですが海外では話題になっているらしい。
ちなみに僕の本名をローマ字で入力して変換してみると、
「藤原 Fujiwara (wisteria fields) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)」
と変換してくれました。全然違う名前です。
マドンナを変換してみると、
「山田 Yamada (mountain field) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way)」
なのだそうです。全然イメージ違うやんか。
どうして???
その他有名人の名前でいろいろ試してみたらかなり笑えました。
くっだらねえけどおもしろいっすね。
是非お試しアレ。
西洋神名事典
シブヤ ユウジ 山北 篤
名字の謎がわかる本―あなたのルーツをたどる (幻冬舎文庫)
本日の1曲:
『Let Your Love Decide (Live At Ronnie Scott's Club - 23 June 1991)』
(Aztec Camera『Dream Sweet Dreams』←MaxiCD)
→Aztec Camera(Roddy Frame) Web Site
→
Commented
by
cubicstyle at 2004-06-29 17:48
こんばんは、秋本 Akimoto (autumn book) 雄大 Masahiro (big hero) です。
0
Commented
by
mackimber at 2004-06-29 21:17
Commented
by
stepbros at 2004-06-29 21:49
>all
皆様新しい自分に出会えたようですな。
皆様新しい自分に出会えたようですな。
by stepbros
| 2004-06-29 17:29
| スクラップブック
|
Comments(3)